LIU SOLA & FRIENDS IN SONGZHUANG - A SOUND ART EXHIBITION BY LIU SOLA, YU JIE

                              劉索拉,于捷 /聲音影像藝術展/劉索拉與朋友們在宋庄/宋庄美術館 2016

策展人:方蕾   
音乐与艺术概念监制:刘索拉   
平面摄影、影像导演及监制:于捷
摄影主创:颜惠君,宋一源,李晓发,王铮
影像后期:颜惠君
展览统筹:章壹维
展览设计: 闫志杰
音响设计:矩阵听觉,与吴唯一
工程支持: 北京弧度广告有限公司

Curator: Fang Lei
Concept & Artistic Director: Liu Sola
Music Composer & Producer: Liu Sola
Photographer, Video Artist & Director: Yu Jie
Video Producer: Yu Jie
Photographer & Video Artists: Yan Huijun, Song Yiyuan, Li Xiaofa, Wang Zheng
Video Editor:Yan Huijun
Exhibition Display Design:Yan Zhijie
Exhibition Producer:Zhang Yiwei
The Sound Design: Matrix Studio,

                                   and Wu Weiyi
Engineer Support:Beijing Arc Advertising Co., Ltd.


 

Fang Lei Preface

 Witch’s… Beads…
“Hi!”
To Liu Sola & Friends


Studying Liu Sola is a challenging task yet fascinating and rewarding. Irresistibly, it brings you into a complex labyrinth that is her music system, where you can find long forgotten treasures.

Liu Sola is one of the most legendary artists in China. Whenever Liu Sola is mentioned as a musician, people always tend to express their love and appreciation for her novella You Have No Choice.

Liu Sola is, nonetheless, a musician. She approved and has been practicing the Ecstatic China music style which is showcased in Xian Er Nian Zhu(Witch’s Beads), Fei Ying(Flying Shadow), Ba Ba Yi(Papa Chair), Ji Gan Miao Hui(Chicken at the New Year Fairs), etc. Her style which is unrivaled in the history of experimental music has been a revelation to the Chinese and the international audience. It is well known that she graduated from the Central Conservatory of Music, the same school that saw the graduations of Tan Dun, Qu Xiaosong, Guo Wenjing, and Ye Xiaogang.
The Xi Xiao concert, performed by Liu Sola & Friends at the Forbidden City Concert Hall in Beijing, deserves to be regarded as an exhibition of music with its uniquely special music structure and abstract imagery. The sound of the concert can no longer be simply categorized as music. Among other things, it offered the audience hallucinations and voices, a glimpse of the future and the past, tranquility and fuss.

Liu Sola commented: “Xi carries a variety of meanings. It can mean being casual, haphazard and thoughtless. Whereas the word Xiao, even though it has a number of meanings as well, it basically means loud sounds, a near antonym of Xi. In ancient times, Xiao was one particular singing style, employed by intellectuals, e.g. poets, for the purpose of expressing their emotions with hazy and indistinct lyrics, usually on the top of mountains.

This style of expression is, in essence, a creation of a wide range of sounds. As a matter of fact, it has become a spirit, when it was introduced to the Middle East region it inspired the Sufi Poetry, which glorifies alcohol, poetry, woman, and music, it is indeed the mixture of these four elements. This is how the Sufi spirit has been perpetuated. Today, musicians in the world still put their faith in the Sufi spirit. However, the Xiao singing style adopted by poet Li Bai and essentially the antecedent of the Suji spirit was not perpetuated but forgotten. Therefore, in my opinion, Xi Xiao happens to be the perfect definition of Liu Sola’s music”

When studying an artist, we tend to sift through their entire work history, their past, every detail in their lives, tides of their emotions and what they have been through. It is a research on the pedigree of life, which is the foundation of researching the pedigree of art. Therefore, as we discover the emotional bond that she has with the Loess Plateau, we can then understand why she invested in the Chinese folk music traditions so much after her visit to America in 1987.

China is not the world. But, China has its own world.

Using her voice, Liu Sola presents such a world. “She has a touching and free voice, and she borrows techniques from Chinese opera and folk styles; Liu sola’s voice can represent innocence or viciousness, softness or ferociousness.” –The New York Times.

We simply do not haphazardly comment on Liu Sola’s work, her music is about the meaning and understanding of art, which goes beyond our society’s vulgarity and vanity. The “Witch’s vibe” that she possesses comes from one particular context, in which she acts as an ambassador to communicate with a higher power in the ancient times. This is everything art should be, not something that can be sold for fame or money. It is cultural information that flows in the air, catching it requires fate and fortune.

Anyone who has read Liu Sola’s novella You have No Choice would know that she went through the classic college education system. If she did not see the bigger world, Liu Sola would have been a composer with more realism characteristics.

However, in reality, Liu Sola has found the spirits of her ancestors. Within her voice, which is one priceless vocal instrument, she sings and dances with the old spirits. Resembling a leader of an archeology team, she guides the team through the boundless forest where she is the only one on the team that can talk and dance joyfully with the ancient messengers and decipher all the unfathomable codes and riddles. So, here is a question: without the necessary background cultural knowledge, how can you possibly understand or appreciate Liu Sola?

Yu Jie, an American-educated photographer, is the designated recorder in Liu Sola’s team. As an ongoing experiment, Yu Jie acts as a translator, using pictures instead of words to interpret Liu Sola.

In Yu Jie’s work, Liu Sola & Friends are exquisitely photographed and recorded in a natural way without any artificial and engineered expressions. At a close distance, Yu Jie witnesses the truest times that Liu Sola & Friends shares with music. Like a witness, Yu Jie recorded the truest times that Liu Sola & Friends shares with music.

Currently, Liu Sola is residing in SongZhuang and she has brought her friends over here as well. They take shifts practicing, singing, dancing, reciting poems and having fun in the lake-side rehearsal room. They are extremely critical when it comes to their own music. Every single note, every single beat, the emotion and the cooperation are all being perfected and polished.

They are:
Li Zhengui(Percussionist), Yang jing(Lutist), Zhang Yangsheng (Percussionist),Liu Yijun A.K.A Lao Wu(Guitarist), Gert Mortensen(Percussionist), Wu Na(Guqin player), Ma Rui(Percussionist), Cheng Yuyu(Lutist), Chen Suchao(Lutist), Liu Meng(Percussionist), Liu Chang(Percussionist), Zhang Meng(Guqin player), Bai Minghui(Percussionist), Chen Helin(Percussionist), Yang Ji-er A.K.A Gigi (Pianist), Wu Jing(Vocalist). and special appear Pang Bo(Pianist),

Liu Sola & Friends is a group of fairy-like friends writing poems of the age.



May 8, 2016, at Songzhuang lakeside

方蕾序言

仙儿……念珠……“嗨”
——写给索拉和朋友们



研究刘索拉,是一个艰深而有趣的课题,你会一不留神就进入到了她的那些象建筑结构一样的迷宫般的乐谱系统,而那里面却藏着早已被人遗忘的财宝。
 
刘索拉是中国最传奇的艺术家。每当人们提到刘索拉是个音乐家,就会说:啊,她的小说《你别无选择》写得实在是太棒了。

而索拉毕竟是个音乐家,她确认并且一直在实践的“中国high”式的音乐,在中国却更是另有一番风景,在世界实验音乐史中也无出其右。在“《仙儿念珠》、《飞影》、《爸爸椅》、《鸡赶庙会》……”里,人们也没有忘记她毕业于中央音乐学院作曲系,和谭盾、瞿小松、郭文景、叶小纲有同门之谊。

刘索拉和朋友们曾经在剧院里表演过一场名为“嘻啸”的演出,特殊的音乐结构和抽象图景可以称之为“音乐展览”,声音已远远溢出音乐的范畴,有声音,有幻觉,有过去,有未来,也有鸡飞狗跳……刘索拉说:“嘻”有特别多的意思,可以是不认真、不严肃的,嘻嘻哈哈的;“啸”也有很多意思,基本上啸是一个很大的声音,它和嘻是一个反的意思,古代的时候有一种唱法叫“啸歌”,就是一般诗人等知识分子会登上高山唱没有具体歌词的歌,自己抒发心情,他这抒发就是创作各种各样的声音,其实已经变成的一种形式,这种形式挪到了中东就变成苏菲诗人,就是要喝酒、做诗、女人、音乐,这几个东西在一起就有了这个苏菲这种东西,苏菲的东西传下来了,就是苏菲诗的这个传承,一直到今天,世界上搞音乐的人都信奉苏菲精神,但大家忘了苏菲的精神之前是李白是中国的啸歌,这个没传下来。而在我看来,“嘻啸”——恰好是对索拉音乐的最完美的命名。

考察一个艺术家,我们常常会去追究他的前世今生,生活的具体线索,以及情感的风风雨雨和惊涛骇浪,这是一个关于人生的谱系研究,也是研究艺术谱系的基础。当我们不明白刘索拉为什么在1987年访美之后却重新回望中国民族音乐传统之时,我们会找到她和黄土高坡的情感联系……

中国,不是世界。但是中国,有自己的世界。

索拉在她的音乐里展现了这样的世界,用人声。“感人的、无拘无束的人声,带有中国戏曲的影子,和民族小调的特色;索拉女士的声音,可以表现出童贞或是狠毒、柔美或是凶猛…. ” 《纽约时报》这么评论刘索拉的音乐。
 
我们不会妄论刘索拉的音乐,索拉的音乐是超越市俗意义关于艺术的理解,对于她所拥有的“巫气”,更多是回溯到上古时代与上天对话的情境,她是使者。艺术也就是这些,艺术不是用来换取功名利禄的筹码,而是飘浮在空中的文明信息,能不能抓住,得看造化。

看过《你别无选择》的人就会明白,索拉年轻时代所接受的学院系统的经典教育,那些花儿真是朵朵鲜艳,如果没有去往更大的世界,刘索拉可能也会是一个具有现实主义气质的作曲家。

而现在,不同。刘索拉找到了祖先,在声音里,她用莫名的声音因子和祖先舞蹈、高啸、嘻哈,她这支人声乐器珍贵无比,索拉又象一个考古队长,引着一个队伍穿行在密林深处,只有她,能解读出早已不能辨识的符码,她和先人高谈阔论,眉飞色舞。
不了解文化,你怎么可以理解刘索拉???
这真是个问题。

于捷,从美国学成归来的摄影家,长于用影像说话,在和音乐的对话中,他更象是个“翻译”,他试图用影像的方式来翻译刘索拉,这个试验也正在进行。他是这个队伍里的记录者。

索拉和朋友们在他的记录里,被精心搁置,但仍然是日常化的表达,没有刻意和做作的镜头语言,他象一个证人,记录的是索拉和朋友们最真实的与音乐一起更迭的日日夜夜。

索拉在宋庄,她把她的朋友们也带到了宋庄。在湖畔的排练室里,索拉和她的朋友们晨昏交错,行吟游艺。关于音乐,他们锱铢必较,音符、节奏、情绪、默契都在细细打磨。

他们是:
李真贵(打击乐)、杨靖(琵琶)、张仰胜(打击乐),刘义军(老五,吉他)、哥特·莫滕森(打击乐)、巫娜(古琴)、马瑞(打击乐)、程雨雨(琵琶)、陈甦超(琵琶)、刘梦(打击乐)、刘畅(打击乐)、张萌(古琴)、白明卉(打击乐)、陈河霖(打击乐)、杨季尔(键盘)、吴静(歌唱)。以及特邀的逄勃 (钢琴家)、

索拉和朋友们,是一群仙一样的朋友,他们在时间里,写诗。


2016.5.8于宋庄雾塘边


 

Liu Sola Preface


“Sound Art” is an art form which visual and sound equally important. This exhibition showcases the most realistic, behind-the-curtain rehearsal and recording footages in the form of documentaries. These realistic actions of music are being ignored by the public, especially in China. Music is becoming nothing but an empty shell, a tool for entertainment. The celebrities that we call musicians today, no longer practice or care about the music itself.

Therefore, I pivoted my life around a devoted and dedicated ensemble and sharing fun and success with friends that I have worked with for so many years. Meeting a photographer as dedicated as Yu Jie was a fortunate accident, as well as all the young and promising visual artists in his team, I suppose you truly are the company that you keep.

Naturally we started our collaborations with no actual purpose in mind, we just knew that we needed to keep these precious records of our work. With the rising number of the records, we started to see a pattern emerge among them, followed by the concept of turning them into completed artworks.

Subsequently, as the old saying “birds of a feather flock together”, Fang Lei reached out to me and expressed her desire to sponsor an exhibition of my work. I immediately recommended the photograph series that was done by Yu Jie and his team. I must say that, even though at the time of the recording none of us had any idea where this project is going, in order to capture all the footages, Yu Jie and his team of photographers followed us day in and day out, completely relying on their artistic intuition, which is so reminiscent of the time when I build this Chinese ensemble over a decade ago.

Therefore, what this exhibition presents, from both the music and visual perspective, is produced under the most natural and conditions, absolutely free of any cosmetic elements. My musicians and Yu Jie’s team of photographers, we all focused on our own work, and that brings you the most unedited music production state on display here today.

Unlike documentaries, sounds and voices took up the majority of the exhibition. Do not be mistaken, this exhibition is about “seeing” music, not watching a documentary about musicians. The audience can listen to and watch the true footages of rehearsal and recording, including silent rehearsals, that is where we deliberately turn off the sound of the footage and leave it to the audience’s imagination.

This is an extremely natural and original exhibition. As a handful of unpolished rocks, all the buried sparkles and brilliance of the exhibition were discovered, captured then presented by two teams of artists. To be honest, I am afraid that these artworks that were produced with an almost unconscious state, are highly unlikely to be reproduced after this exhibition.



Yu Jie’s comments


The idea of this Sound Art exhibition was originally suggested by Fang Lei, director of Songzhuang Art Museum. When she was organizing the 10-year Songzhuang Artists exhibition and contacting Liu Sola for a creative way to display the exhibits. Liu Sola has been staying in Songzhuang for years and insisted on exploring Chinese original music. Liu Sola introduced me to this opportunity to participate in the preparation of this exhibition, as I, together with my photographic team, have been recording Liu Sola and her band during their concerts and rehearsals with hopes the essence of music can be captured in photographs.

At first, Liu Sola and I exchanged opinion on vision and sounds. Later, I gradually started to create photographic work for Sola’s music chapters instead of simply recording their rehearsals.In the meantime, we kept reviewing the artistic value of our record material and the possibility of exhibiting experimental works.

When Sola mentioned the concept of sound art a long time ago, it sounded abstract to me, however continuously recording all the details of a brilliant musical group at set times, hoping to capture some important details about musicians that are easily overlooked by ordinary photographers, it is realistic and meaningful to me.

We gradually gathered image segments that can represent sounds from thousands of MEGA video materials recorded during the last 2 years. While the way of editing and presenting these photographic works was in line with Liu Sola’s sound art philosophy, we hope these priceless artworks can offer the audience a unique perspective to Liu Sola & Friends.

My team including Yan Huijun, Song Yiyuan, Li Xiaofa etc. and I would be more than pleased if we can employ an exploring style of photography in a very honest manner to witness Liu Sola’s experimental concept on her original music and the tremendous efforts of Liu Sola and her group in the long-term practice; and to display her program of rejuvenating and innovating traditional Chinese music.


 

刘索拉序言

“Sound Art”可以用任何与音乐平等份量的视觉艺术手法来完成。我们这次展览是运用了纪录片的形式来表现音乐家的真实排练及录音状况。这种真实的音乐行为越来越多的被大众忽略,尤其在中国,音乐只剩下作为娱乐工具的形象空壳,被称为“音乐人”的偶像们完全可以置音乐本身而不顾,甚至可以完全脱离真正的音乐训练。 因此,对我来说,有一个踏实作音乐的乐队,然后为这些与我合作多年的音乐朋友们做些有趣的事,一直是我的生活中心。遇到于捷这种一心做摄影的人也是巧合,加上他团队里这些年轻有为的视觉艺术家们,真是“人以群分”。很自然,我们开始了一种完全没有目的的合作,仅仅是为了留下这些珍贵的工作资料。当这些资料有了些形态和数量的时候,我就开始有了如何将它们做成艺术成品的概念。又是无巧不成书,方蕾来找我,要办一个和我音乐有关的展览,我马上推荐了于捷这个团队关于我们乐队的影像作品。必须说,这个团队夜以继日的跟着我们乐队摄影,全凭着一种对艺术的直觉,甚至不知道结果会如何,正如同我在十几年前组建这个中国乐队一样。因此这次展览呈现出来的,无论从音乐还是视觉角度,都是在绝对自然状态下进行的,毫无做戏和装饰设计成份,我们干我我们的,他们干他们的,于是今天大家可以看到这些自然的音乐工作状态。


不同于纪录片的是,在展览中,声音本身占了很大的位置,这是关于如何“看”音乐的展览,而不是介绍音乐家的纪录片。大家在这里不仅看和听到那些真实的录音、排练场面,并且还看到无声的彩排 —— 我们故意关掉声音,是为了让观众猜那些“声音”和动态。

这是一个非常自然形成的关于音乐的展览。就好像一组几乎未打磨的石头,但其中的精彩之处之多,全凭两组艺术家深厚功底不经心的流露。这种两方面都在无意识状态下形成的艺术作品,说实在的,下次不见得再有了。





于捷阐释

这个声音视觉展的源起是宋庄美术馆馆长方蕾借着宋庄艺术家十年展的内容组织,找到几年来扎根宋庄一直坚持探索中国式原创音乐的刘索拉来做某种新颖形式的亮相,而索拉推荐了我作为一直带领我的摄影队员记录她和乐手们演唱与排练的摄影师而参加并制作这个展览的机会,本着“让音乐被人们看到”的期望。最初我与索拉是以视觉与声音的交流为起点的,后来从逐渐从记录排练演变到对曲目的影像进行某种程度的创作延展,与此同时,我们也不断审视我们所记录素材的艺术价值与实验作品展示的可能性,索拉很早跟我提及声音艺术的概念,尽管对我来说有些抽象,但是在固定时间持续地记录一个杰出乐队的点点滴滴,希望通过影像记录捕捉到一些一般摄影师容易忽略的,音乐家们很重要的细节,这在我来说是很切实和有意义的。在我们近两年记录的数以千计的视频mega资料中,逐渐找到了可以体现声音的影像片段。而作品的呈现剪辑形式与展览方式一直在索拉的声音艺术理念的指导中进行,希望这些珍贵的影像作品能够给人们提供观察“刘索拉与朋友们”乐队的特殊视角。


如果我和我的团队包括颜惠君,宋一源,李晓发等成员,能够以一种诚实的态度和探索性的摄影纪实方式,见证了刘索拉对其原创音乐的实验理念以及她的乐队成员的身体力行的长期实践所付出的努力,也以更简单直接的视觉化手段展现了索拉对于传统中国音乐的复兴成果和现代创新的努力过程,那我们也会倍感欣慰。





 

Special Thanks to:

Liu Sola & Friends Ensemble:
Li Zhengui, Yang Jing, Zhang Yangsheng, Gert Mortensen, Liu Yijun, Wu Na, Wu Jing, Cheng Yuyu, Chen Suchao, Yang Jier, Ma Rui, Bai Minghui, Chen Helin, Liu Meng, Liu Chang, Zhang meng

Manager:
Huo Xiaohong, Daniel Desmet

The Sound Engineers:
Matrix Studio
Du Kai
Guo Jingang and his team

Beijing International Music Festival
Forbidden City Concert Hall

Thanks to the Qingch photograph team,
Thanks to poet Yan Li,
Thanks to the executives of the Beijing Institute of Fashion Technology Jia Ronglin, Zhan Binghong, Dean of the Art Design School Chang Wei, and all my colleagues in the Visual Communication Department,including Chen Zidong,Xie Zhongjie and Student Zhang Zexuan.
Special Thanks for Photography Major from Visual Communication Department and Students.
Thanks to China Central Academy of Fine Arts City Design School, China Central Academy of Fine Arts City Design School Experimental image studio, Ning Ying, Jiao Long, Ding Xin, Xi Wang, Ren Lun, Meng Qi
Thanks to cinematographer Yu Lingxu
Thanks to Guo Chun from Beijing Film Academy.
Thanks to Hu Die who is studying dynamic media and interactive design at the Savannah College of Arts and Design
Thanks to Shao Jian Imaging Studio
Thanks to IF Art & Culture Development(BJ)Co.,Ltd.
Thanks to logistics department Wu Xiuzhi, Yu Fengxiang

Music Copyright Reserved By © Liu Sola /solacmusic/BMI/KODA
except: Heavenly Drums ©Li Zhengui /CSC
             Nine Drops ©Liu Yijun


Image Copyrights Reserved By ©Beijing Qingch culture media

Curator: Fang Lei
Artists: Liu Sola, Yu Jie
Organizer: SongZhuang Art Center
Special Organizer: Xue Jing Guan(Beijing) Culture & Art Co., Ltd.
Co-organizer: Zheng Shi Culture & Art Co., Ltd.

Special Thanks to:
Beijing Institute of Fashion Technology
China Central Academy of Fine Arts City Design School

Sponsor: Shenzhen No.1 Blue3-chip Technology Co., Ltd. and Ju Zhen Ting Jue

Cooperating Agency: Placid Rivers Club and Villa Found Luxury Culture Retreats.

Media Partners: Art Ifeng, Robb Report Lifestyle, Bazaar Art, Vision, Life Week, and Skyline Media.

Media Support: Art Monthly, Master Oriental Art, China Pictorial, Time Out Beijing, Let’s Weekly, Travel & Leisure, Sina Contemporary, Sina Collection, Artscape, Mask9, Art Intern, True Art, and Art China.

SongZhuang Art Center Official Website: www.sz-artcenter.com
Sina Microblog: http://weibo.com/songzhuangartcenter

Liusola studio: liusolastudio.com
Sina Microblog: http://weibo.com/liusolaensemble
Wechat Account:





Beijing Qingch culture media Microblog: http://weibo.com/Qingcheocean


 

鸣谢:

“刘索拉与朋友们”乐队的全体成员:

李真贵,杨靖,张仰胜,Gert Mortensen,刘义军,巫娜,吴静,程雨雨,陈甦超,杨季尔,马瑞,白明卉,陈河霖,刘梦,刘畅,张萌


行政经理:
霍晓红,Daniel Desmet



录音团队:
北京矩阵听觉文化传媒有限公司

杜凯
郭劲刚及团队,


北京国际音乐节主办方所有工作人员
中山音乐堂所有工作人员


感谢“清澈海洋”摄影团队,
感谢诗人严力,
感谢北京服装学院的校领导贾荣林,詹炳红,艺术设计学院院长常炜,以及视觉传达系的各位同仁,特别感谢艺术设计学院视觉传达系的摄影专业及学子们,还有张则璇,陈子东,谢忠杰
感谢中央美术学院城市设计学院,中央美术学院城市设计学院实验影像工作室,宁瀛,焦龙,丁昕,席望,任伦,孟奇
感谢正视文化艺术有限责任公司
感谢电影摄影师羽凌旭
感谢来自电影学院的郭淳
感谢美国萨凡娜艺术设计学院动态传媒&交互设计双专业学生蝴蝶
感谢绍剑影像工作室
感谢北京如果文化艺术发展有限公司
感谢后勤总管吴秀枝,于凤翔




影像版权所有:©北京清澈海洋文化传媒有限公司



策展人:方蕾
艺术家:刘索拉 / 于捷
主办单位:宋庄美术馆
特别主办:雪景观(北京)文化艺术有限公司
协办单位:正视文化艺术有限责任公司
特别鸣谢:北京服装学院
          中央美术学院城市设计学院
赞助单位(sponsor organization):深圳第一蓝筹科技有限公司、矩阵听觉


 

Liu Sola & Friends Ensemble Introduction

Liu Sola & Friends is a world renowned music ensemble, with 12 virtuoso musicians. The ensemble was internationally regarded as “Chinese ecstasy”, as criticised as  “most crazy composer” with “ best musicians”.

Liu Sola & Friends has performed internationally and collaborate with celebrated artists and musicians around world. The collaboration including perform with Ensemble Modern for Liu Sola’s major chamber opera Jing Meng (Fantasy of the Red Queen); as well as collaborated with African dance group Koffi Koko,   Chinese award-winning dance and music drama Jue (Awaken), and also played with world renowned American Jazz and rock musicians.  Occasionally, the ensemble participates in music recording sessions for Liu Sola’s films sound tracks.

Since 2012, one of most celebrated Chinese guitarist Liu Yijun (a.k.a Lao Wu from the band Tang Dynasty) joined the ensemble; and in 2015, Danish percussionist Gert Mortensen, regarded as a national treasure musician of Denmark, joined the ensemble as well. They have brought new energy into the group.  The ensemble is endlessly seeking local and international artists to work with .

Introduction of Artists Featured in this Exhibition

Liu Sola – Music Composer & Producer, Vocalist, Writer

Liu Sola, the founder and producer of Liu Sola & Friends. Graduated from the Central Conservatory of Music with a degree in composition and she has been a student of Mr. Du Mingxin. She has composed and produced a number of award-winning movie soundtracks, rock opera, major chamber modern opera, Baroque chamber opera, symphony orchestra music, chamber music, a number of works for Chinese instruments, and a series of live concerts. In addition, she is also a celebrated novelist with a number of literary awards. She studied fine art at a young age, since the 80’ up to today, she participated in the visual art practices of stage and costume design, book cover design, music score design, working studio design and so on.

Li Zhengui -- Legendary Percussionist

Li Zhengui is the mentor of the ensemble. He is the president of the China National Institute of Percussion, the special guest supervisor in the China National Ethnic Instruments Association, professor and master instructor in the Central Conservatory of Music. The textbooks and other teaching materials that he has written are the keys to percussion treasure for the future generations.

Yang Jing -- Pipa Player

Yang Jing is a professor and master instructor in the China Conservatory of Music. The multiple award-winning lutist is regarded as "the Lutist with the most stage and artistic appeal". She has been invited to perform in over 40 different countries and regions across the world. Her performance is full of artistic vitality and appeal when it comes to either incarnating traditional music or interpreting modern works.

Zhang Yangsheng -- Percussionist, Director, Conductor

Zhang Yangsheng was the director and music designer of The Fou which was performed by 2000 drummers on the 2008 Beijing Olympic Games opening ceremony. He is a colonel-rank senior percussionist in the General Political Military Band and a conductor in the Renmin University of China Student's Orchestra. He was been invited to attend a wide range of movie and music festivals in Asia, Europe, America, Australia and other regions as well.

Liu Yijun (a.k.a Lao Wu) -- Guitarist
Liu Yijun, often called Lao Wu of "Tang Dynasty", is a legendary figure in Chinese rock music. Ever since he made the album, "Dreaming of Returning to Tang Dynasty".
In his over twenty years musical career, Lao Wu has been constantly striving to break through artificial barriers of all kinds, looking for natural, spontaneous truthfulness in spirit. After leaving the band of "Tang Dynasty" that he contributed to establish in his youth, he became even more inclined to a natural, truthful state. Now Lao Wu is creating a new realm with his acoustic guitar. Its music conveys a Chinese poetic spirit and, together with his creative works in visual art started from the 1990s, it unfolds a panoramic landscape of his spiritual world that has crossed the boundary of rock music.

Gert Mortensen -- Percussionist

Born in Danmark in 1958, Gert Mortensen is a professor for the master class in the Copenhagen Royal Academy of Music, he teaches timpani and percussion. He is one of the world most recognized percussionist and play the principle of percussion part in The Royal Danish Orchestra for 24 years. Gert Mortensen was also the winner of a number of music awards, including the Carl Nielsen Grant Award, the Jacob Gade Award, the Gladsaxe Music Award and many other music awards as well.

Wu Na -- Guqin Player

Wu Na started her guqin training at a young age. In close successions, she was taught by guqin performer Mrs. Zhao Jiazhen and famous guqin performer and educator Mr. Li Xiangting. After her graduation from the Central Conservatory of Music with a master degree in guqin in 2004, she began to further explore the guqin spirit and its significance in the modern world. She has collaborated with artists with other distinct styles, including jazz, rock & roll and experimental, she also actively seeks to interpret traditional songs with her own style.

Ma Rui – Percussionist

After graduating from the Central Conservatory of Music with a master degree, Ma Rui became an ethnic percussion teacher in the music school of the National Academy of Chinese Theatre Arts. Ma Rui is an executive director of the China National Institute of Percussion, and the first chair percussionist in the China National Youth Orchestra from 2001 to 2005. As one of the most famous percussionists, Ma Rui has been invited to a number of international performances.

Cheng Yuyu — Pipa player

A student of the pipa Virtuoso Yang Jing. A teacher at the China Conservatory of Music.
Cheng Yuyu has won multiple awards, she also participated in the opening ceremony performance of the 2008 Olympic Games.

Chen Suchao – Pipa Player

Chen Suchao started to study lute at a very young age, taught by lutists and educators Zhu Yin, Yu Dan, Zhou Hui in close succession. During his studies at the China Conservatory of Music from 2008 to 2015, he was a student of the famous pipa professor Yang Jing. In 2015 he was considered a special art talent and was promoted to masters. Chen Suchao is now a teacher at the China Conservatory of Music.

Liu Meng -- Percussionist

Born in An Yang, He Nan province, Liu Meng started to study percussion since he was 4 and a half years old. Since 2000, he has been a student of professor Li Zhengui, and he graduated from the percussion school of the Central Conservatory of Music.

Liu Chang — Percussionist

Born in An Yang, He Nan province in 1995, Liu Chang began his training in percussion since he was merely 6 years old. Since 2005 he has been a student of the famous percussionist and educator professor Li Zhengui. He graduated from the percussion school of the Central Conservatory of Music In 2014.

Zhang Meng -- Guqin Player

Enlighted by the famous guqin performer Li Xiangting, Zhang Meng was accepted into the guqin school of Central Conservatory of Music in 2010. In 2014 she was promoted to masters with the highest scores and class achievement. In the same year, she was invited to Copenhagen to start a one-year guqin training program in the Denmark Confucius Institute of the Royal Academy of Music. She has been invited to perform in Singapore, Norway, Italy, France, Sweden and other countries.

Yang Ji-er --  Keyboard player

She graduated from the Central Conservatory of Music piano school, and she is the business assistant of Liu Sola. She has participated in a number of large-scale live concerts and recording sessions. She has also engaged in the music editing process as well as the planning and organizing process of music festivals, including the Mujirushi Ryouhin BGM16 project. Now, she is the pianist in Liu Sola & Friends

Wu Jing -- Soprano, National A Level Vocalist in the China Oriental Song and Dance Ensemble

Repeatedly invited to perform in Japan, Germany, Canada, Australia, Singapore, Vietnam, Mongolia, Hong Kong and other countries and regions. She has performed a wide selection of Chinese and foreign songs and was praised both domestically and internationally. She was the vocalist for Qing Chun Ji (Youth Festival) / Qing Chun De Ye Pu Tao (Wild Grapes of Youth), the theme song of Liu Sola's film. Later, she played an important role in Liu Sola's stage drama Jing Meng (Fantasy of the Red Queen).

Special Appearance:

Peng Bo – World Renowned Pianist

As a famous modern pianist, Peng Bo’s performance style was internationally praised, “her play is the combination of logic, vocalization, and marvelous techniques, it is cantabile and colorful. The expressions are delicate and the techniques are marvelous.” From a young age, Peng Bo has been a student of professor Zhou Guangren, she has also been the top award winner of a number of domestic and international piano contests. In 2004 Peng Bo and her husband Chen Da co-founded the Beijing Zhou Guangren Piano Art Center, and she is the art producer of the annual Zhou Guangren Summer College.


The introduction of Yu Jie: Born in September 1970, Yu Jie was a freelancer photographer after he resigned from the court of justice in Beijing. In 1999, Yu Jie enrolled in the Savannah College of Arts and Design and graduated with a master of fine art degree in art photography. He later became a business partner of the Journal of Fashion Group, a contracted photographer for Visual China, and a photography teacher at the Beijing Institute of Fashion Technology. Yu Jie participated in the Chen Kaige directed film Wu Ji, the American film The Painted Veil, as well as the music video Blossom by the band Tong Yang. Yu Jie has a longstanding interest in the education of art photography and visual art. His photography works mainly focus on modern females’ daily lives in China. His works have been repeatedly exhibited in China, France, and America, and permanently collected in the Poly International Auction.

The introduction of the Qingch photograph team: This team, established in 2012, uses the Beijing Institute of Fashion Technology (BIFT) as its talent base, is full of young and promising talents led by Yu Jie. The Qingch photograph team assists the BITF to produce visual teaching materials, it is also responsible for the arrangements of fashion education photograph exhibits.


 

此展览设计到的音乐家介绍:

 

 

刘索拉——作曲与制作,人声表演艺术,作家

 

[刘索拉与朋友们]中国乐队奠基及制作人。中央音乐学院作曲系毕业,师从杜鸣心先生。音乐作品包括多部获奖电影音乐,摇滚歌剧,大型现代室内歌剧,巴洛克室内歌剧,大型管弦乐队作品,室内乐作品,多部为中国民乐创作的作品,及为此乐队创作的系列音乐会作品。除此,她还是获多项文学奖的著名作家。由于从小学画的爱好,自80年代起就开始参与舞台设计,舞台服装设计,封面设计乃至乐谱设计,工作室设计等视觉艺术实践。

 

 

 

 

李真贵——打击乐

全体乐队成员的师长。中国民族打击乐学会会长,中国民族器乐集成特约编审,中央音乐学院教授,硕士研究生导师。他编写的打击乐教材是传给后人的民间打击乐宝库。

 

 

 

杨靖——琵琶

 

中国音乐学院教授、硕士研究生导师,杨靖的演奏无论是诠释传统乐曲或演绎现代作品都具有强烈的艺术生命力和感染力,被誉为“当代最具舞台艺术魅力琵琶演奏家”。曾多次荣获全国琵琶比赛大奖,出访了世界四十余个国家及地区。 

 

 

 

张仰胜——打击乐,指挥,导演。

 

北京奥运会开幕式《击缶而歌》音乐设计及编导,总政军乐团大校级资深演奏家,中国人民大学学生民乐团指挥。曾赴亚洲、欧洲、美洲、澳洲等世界各地参加影视、音乐艺术节。

 

 

刘义军(老五) ——吉他

 

中国摇滚乐的传奇人物,曾缔造《梦回唐朝》的乐队成员之一, 在随后的20多年的音乐生涯中老五不断的跨越着世俗所界定的藩篱,寻求精神上无造作的自然与真实。现在的老五更以他的葙琴(Acoustic Guitar)演奏意境令人折服。 

 

 

哥特·莫滕森(Gert Mortensen)– 打击乐

1958年出生于丹麦,他曾在哥本哈根皇家音乐学院的著名演奏家大师班教学,现今在此教授定音鼓和打击乐。他是世界公认音乐会打击乐演奏家之一。担任丹麦皇家管弦乐团打击乐首席长达24年,是Carl Nielsen Grant(卡尔尼尔森基金),Jacob Gade Award(雅各盖德大奖),Gladsaxe音乐奖以及各种音乐评论家荣誉奖获得者。

 

 

 

巫娜-古琴

自小学琴,相继师从古琴演奏家赵家珍女士和著名古琴演奏家教育家李祥霆先生。2004年获得中央音乐学院古琴演奏硕士学位。巫娜不但和爵士、摇滚、实验等领域的音乐家合作,同时也按照自己的理解演绎古曲,探索古琴音乐与精神在当代生活中的意义。

 

 

 

马瑞——打击乐

中国戏曲学院音乐系民族打击乐专业讲师,中央音乐学院硕士研究生,中国民族打击乐学会常务理事。2001年至2005年担任中国青年民族管弦乐团打击乐首席。多次参加国际音乐会演出,著名打击乐手。

 

 

 

 

程雨雨——琵琶

师从著名琵琶演奏家杨靖教授 。多次获奖。并曾参加2008年第29届奥运会开幕式演出。

 

 

 

陈甦超——琵琶

 

自小学琴,相继师从演奏家教育家朱寅、余丹妮老师,周惠老师和著名琵琶演奏家、中国音乐学院教授杨靖老师。2008-2015年考入中国音乐学院期间,继续师从杨靖老师,并为艺术特殊人才保送本院研究生。现为中国音院教师。

 

 

 

刘梦——打击乐

 

中央音乐学院民族打击乐专业,生于河南安阳。四岁半师从乔长喜老师学习打击乐, 2000年起师从李真贵教授学习民族打击乐至今。

 

 

 

刘畅——打击乐

 

中央音乐学院14级民族打击乐专业,1995年出生于河南安阳,6岁开始学习民族打击乐,2005年师从打击乐演奏家、教育家李真贵教授学习至今

 

 

 

张萌——古琴

 

中央音乐学院古琴专业毕业。启蒙自著名古琴演奏家李祥霆教授并受教至今,2010年考入中央音乐学院民乐系,2014年以专业成绩第一名升入研究生。同年赴哥本哈根在丹麦皇家音乐学院音乐孔子学院展开为期一年的古琴教学工作。曾到新加坡、挪威、意大利、法国、瑞典等多国演出。

 

 

 

杨季尔——键盘

 

刘索拉女士工作助理。毕业于中央音乐学院钢琴系。 参与多场大型音乐会现场演奏和录音,音乐编辑以及音乐节策划,包括无印良品BGM16项目统筹等等。现为[刘索拉与朋友们]乐队键盘手。

 

 

 

吴 静  - 中国东方歌舞团国家一级歌唱演员,女高音

多次出访日本、德国、加拿大、澳大利亚、新加坡、越南、蒙古、香港等国家和地区,演唱了许多风格各异的中外歌曲,受到了国内外观众的高度赞誉。她曾是刘索拉早期电影主题曲[青春祭/青青的野葡萄]之演唱,后期在刘索拉歌剧[惊梦]中扮演过重要的角色。

 

 

 

 

特殊出场:

 

逄勃 - 著名钢琴家。

 

作为现代著名钢琴演奏家,逄勃的演奏特点被国外评为“声音如歌,表情细腻,技术辉煌,色彩丰富,轻松自如。她综合了逻辑性、歌唱性和辉煌的技巧性。” 逄勃从小师从周广仁教授,是国内和国际钢琴比赛的多次头等奖获得者。2004年与先生陈达共同创建了北京周广仁钢琴艺术中心,并担任每年一届的周广仁钢琴夏季学院艺术总监。

 

 

于捷简历:1970年九月生于北京,经过法院辞职的数年自由职业摄影阶段,1999年进入美国萨凡纳艺术设计学院,就读艺术摄影研究生项目,并获取MFA硕士,后成为时尚集团杂志合作伙伴,及视觉中国签约摄影师,并在北京服装学院摄影专业任教,曾参加陈凯歌电影“无极”和美国电影“华丽的面纱”的平面摄影工作,并参与了痛仰乐队MV“盛开”的摄影工作,关注现代艺术影像及视觉艺术教育,创作作品题材关注中国当代生活语境下的新生代女性、作品在法国美国和中国画廊多次展出,并多次在保利国际拍卖中被永久收藏。

 

清澈摄影团队介绍:组建于2012年,以北京服装学院为人才基地,由于捷率队90后青年人才,协助学院教学制作视觉作品与时尚教育的摄影制作组织。